Aapki Yaad Aati Rahi (Makhdoom/ Chaya Ganguly)

Here is a ghazal by Makhdoom Mohiuddin and beautifully rendered by Chaya Ganguly.

What follows is my feeble attempt at a literal translation (hoping that I don’t add my interpretation to it)

Aap ki yaad aatee rahee raat bhar
Chashm-e-nam muskaratee rahee raat bhar

The night was haunted by your memories
And my teary eyes smiled all night long

Raat bhar dard ki shamma jaltee rahee
Gham ki lau thartharatee rahee raat bhar

The candles of pain kept the night awake
And the flames of sadness kept flickering all night long

Bansuri ki surilee suhanee sada
Yaad ban ban kay aatee rahi raat bhar

Ah, the sweet soulful yearning of the flute
Kept tugging at my memories all night long

Yaad kay chaand dil mein utartay rahay
Chandni jagmagatee rahi raat bhar

As the moons of a memory would set in my heart
The moonlight kept shining like a beacon all night long

Koee deevana galiyon mein phirta raha
Koee aawaz aati rahi raat bhar

A forelorn lover kept wandering the streets
And a voice could well be heard all night long

*************************************************************
When Makdhoom died, Faiz wrote the following lines in his memory (“Makhdoom ki yaad mein”–Faiz Ahmed Faiz)

“Aap ki yaad aati rahi raat bhar”
chaandni dil dukhaati rahi raat bhar

The night was haunted by your memories
And the moonlights made my heart bleed all night long

gaah jalti hui, gaah bujhti hui
shamm-e-gham jhilmilaati rahi raat bhar

Restlessly, it flickered at times, at times it didn’t
The flame of sadness kept shining all night long

koi khushboo badalti rahi pairahan
koi tasveer gaati rahi raat bhar

A fragrance kept changing its body all night
And a portrait kept singing all night long

phir sabaa saaya-e-shaakh-e-gul ke talay
koi qissa sunaati rahi raat bhar

And again, in the shades of blossomed tree
A gentle breeze narrated some tales  all night long

jo na aaya use koi zanjeer-e-dar
har sadaa par bulaati rahi raat bhar

The chains of the courtyard, with every call,
Sought him, who did not turn up, all night long

eik ummeed se dil behalta raha
ik tamanna sataati rahi raat bhar

A hope kept my heart at bay
And a desire kept burning within all night long

(Faiz–Sept 1978, Moscow)

Dikhayi Diye Yun … The original ghazal

A lot of you people out there must have liked/loved this ghazal from the movie Bazaar – dikhayi diye yun ki bekhud kiya… humein aap se bhi judaa kar chale. A little while back, I found this complete version of the original version of this ghazal. Its so beautiful that I just thought I would post it here… (Video towards the end)

**********************************************

faqeeraana aa’ye sadaa kar chale
miyaaN Khush raho ham du’aa kar chale

jo tujh bin na jeene ko kehte the ham
so is ehd ko ab vafaa kar chale

shifaa apnee taqdeer hee meN na thee
k maqdoor tak to davaa kar chale

vo kyaa cheez hai aah jis ke li’ye
har ik cheez se dil uThaa kar chale

paRe aise asbaab paayaan e kaar
k naachaar yooN jee jalaa kar chale*

ko’yee naa-umeedana karte nigaah
so tum ham se moonh bhee chhupaa kar chale

bahut aarzoo thee galee kee tiree
so yaaN se lahoo meN nahaa kar chale

dikhaa’yee di’ye yooN k bai-Khud kiyaa
hameN aap se bhee judaa kar chale

jabeeN sijda karte hee karte ghisee*
haq e bandagee ham adaa kar chale

parishtish kee yaaN tak k ai but tujhe
nazar meN sabhoN kee Khudaa kar chale

jhaRe jis tarah* phool gul-ban se yooN
chaman meN jahaaN ke ham aa kar chale

na dekhaa Gham e daustaaN shukr hai
hameeN daaGh apnaa dikhaa kar chale

ga’yee umr dar band e fikr e Ghazal
so ye kaam aisaa baRaa kar chale

kaheN kyaa jo poochhe ko’yee ham se Mir
jahaaN meN tum aa’ye the kyaa kar chale

 

 

Needless to point out.. its Mir Taqi Mir at his best!

%d bloggers like this: